Vene ja inglise keeles: 20 vigu, mis antakse teile välismaal
Vormimine / / December 19, 2019
1. Ma tunnen ennast
Kuidas öelda "ma tunnen hea"?
- vale: Ma tunnen end hästi.
- õige: Ma tunnen hästi.
Ma tunnen end heli nagu siis, kui kõneleja on ise, ja emakeel võib tajuda midagi vääritu. Mina ise (ise ennast) tuleks alandada.
2. hiilgav
Kuidas tõlkida inglise väljend "teemant sõrmus"?
- vale: geniaalne ring.
- õige: teemant sõrmus.
Brilliant - näide "false sõbrale» (vale sõber), sõnad ingliseMis on sarnane sõna vene keeles, kuid tegelikult on erinev tähendus. Brilliant ring - see ei ole "teemant", sest see võib mõelda vene inimesed ja "suur ring".
3. normaalne
Kuidas vastata küsimusele "Kuidas sul läheb?"
- vale: Ma olen normaalne, aitäh.
- õige: Ma olen hea, aitäh.
Tõepoolest, Venemaa sellisele küsimusele on sageli vastas: "OK" ja nende "normaalne" - on "hea". Kuid tavaline inglise -. See ei ole "imelik"
Ja vastus ma olen normaalne, aitäh tõlgitud "Aitäh, ma olen normaalne."
4. Aitab
Kui panna sõna lauses piisavalt?
-
vale:
Kas ta piisavalt tark, et aru saada selle raamatu?
Ta rääkis prantsuse piisavalt hästi läbida eksam.
Ta piisavalt teenitud täna. -
õige:
Kas ta piisavalt targad, et mõista selle raamatu? ( "Ta on piisavalt targad, et mõista selle raamatu?")
Ta rääkis prantsuse piisavalt hästi läbida eksam. ( "Ta rääkis piisavalt hästi prantsuse eksamit.")
Ta teenis piisavalt täna. ( "Ta teenis piisavalt täna.")
Inglise, piisavalt pannakse nimisõna, kuid pärast teise sõnaliigi: omadussõna (smart), määrsõna (ka), verb (teenitud).
5. Palun
Millise vastuse Aitäh?
- vale: Palun.
- õige: Pole tänu väärt.
Tüüpiline juhtum, kus vene keele ühe sõna kasutatakse erinevates kontekstides ja inglise on vaja kasutada erinevaid sõnu. "Palun", nagu taotluse ( "Palun helistage mulle") palun, "palun" vastusena "aitäh» - Sa oled teretulnud.
6. õppima
Nagu inglise oleks "See õpetab arenenud matemaatika Ülikooli?"
- vale: Ta õpib arenenud matemaatika ülikoolis.
- õige: Ta õpib arenenud matemaatika ülikoolis.
Erinevus "õpetamine" on raske aru saada. Uuring pigem viitab akadeemilise koolituse, õppida - omandada teadmisi / oskusi praktikas. Sellele lisandub segadust sõna õpetada, mis on ka vene keelde kui "õpetamine". On vaja meeles pidada, et kehtib ainult õpetada õpetaja tegevust.
7. vabalt
Kuidas tõlkida "Me oleme vabad rääkida inglise keeles?"
- vale: Me räägime inglise vabalt.
- õige: Me räägime inglise ladusalt.
"Saadaval", kui tegemist on keeleoskuse tase, tõlgitakse inglise mitte vabalt, kuid ladusalt.
8. Do
Kuidas öelda "Do, palun, kohvi?"
- vale: Kas kohvi, palun.
- õige: Tee mõned kohvi, palun.
Vene sageli ei tea, mis on kaks võimalust valida, sest nii teha, ja teeb tõlkida kui "tee". Alumine rida tähendus-varjundeid: kui sa - on "ei", teha rohkem "luua".
9. Ütle
Kuidas tõlkida "John ütles oma vanematele tööpakkumine?"
- vale: John ütles, et tema vanemad umbes tööpakkumist.
- õige: John ütles oma vanematele tööpakkumine.
Söömine öelda Verb, kõneleja keskendutakse teabele, tegusõna ütle - isikule teabe üle, mis on pärast kõnelevad on jälgida vahetuks objektiks (öelge / teda / USA). Erandid: jutustada, rääkida tõtt.
10. võimalus
Kuidas tõlkida "Ära jäta seda võimalust õppida välismaal?"
- vale: Ära jäta võimalust õppida välismaal.
- õige: Ära jäta võimalust õppida välismaal.
"Võimalus" selles mõttes, et "see võib juhtuda" või "see võib olla tõsi» - võimalust. "Võimalus" võimalust - võimalust.
11. mugav
Kuidas öelda "sobival ajal koosolekul?"
- vale: mugav aega vastata.
- õige: mugav aega vastata.
Venemaa nii sõnad tõlkida kui "mugav" või "lihtne". Aga inglise mugav - andes füüsilise või emotsionaalse mugavuse, samas mugav - ideaalne (tööriista või aega, näiteks). See ei saa olla mugav aega vastata, aeg on alati mugav.
12. kasulik
Kuidas "tervislik toit" inglise?
- vale: kasulik toitu.
- õige: tervislik toit.
Vene "kasulik" võib olla mis tahes vahend, ja toitu. Ainult inglise keeles tervisliku toitumise.
13. väga
Kuidas öelda "Ma tõesti nagu sina"?
- vale: Ma väga meeldib teile.
- õige: Mulle meeldib teile.
Võite öelda, et ma nagu sa palju, või - versioon väga - ma nagu sa väga palju.
14. mida
Kuidas tõlkida "Ma annan sulle kõik, mida vaja?"
- vale: Ma annan sulle kõik, mida sa vajad.
- õige: Ma annan sulle kõike, mida vajate.
Vene "see" on tõlgitud inglise, mida, kuidas ja mis olenevalt kontekstist. seega sagedast vead õigete sõnadega.
15. Pildil
See on "pildil" inglise?
- vale: pildil.
- õige: pildil.
Mitte alati suhet objektid, inimesed, mõisted on esitatud, kasutades sama eessõnad inglise ja vene keeles. Seega "pildil / Puit» - pildil / puu, kuid Venemaa on sageli kasutatud ettekäändena.
16. Nõuanded
Kuidas muutuvad nõu mitmuses?
- vale: nõuandeid.
- õige: nõuannet.
Vene "nõu" - loendatakse nimisõna ja mitmuse vormi - "nõu". Inglise keeles, siis on loendamatu, nii et me ei saa öelda, nõuandeid, on kasutada väljendus nõuannet või sõnad nõu. Sarnased raskused on esinenud vene loendamatu nimisõnad nagu teadmised, teadusuuringud, teabe, andmete.
17. Jumal tänatud
Kuidas tõlkida stabiilne ekspressioon "Jumal tänatud"?
- vale: Jumal tänatud.
- õige: jumal tänatud.
Kuidagi Vene lisatakse tihti tänada s, ilmselt teadlik selle väljendi kui tänu Jumal ( «Aitäh, Issand"). S ei ole vaja ja fraasid ei kommenteeri, ja mingit probleemi.
18. Ta / Ta
Kuidas öelda "Ma ei suutnud määrata telefoni, kui ta murdis?"
- vale: Ma ei suutnud parandada oma telefoni pärast ta murdis.
- õige: Ma ei suutnud parandada oma telefoni pärast seda murdis.
Vene keeles, nagu me teame, kolme liiki. Inglise keelt emakeelena väidet, et Vene liiga viitsinud sünnitust (ei ole üllatav - see kõik on õppimine). Russian English on iga kord tundub südametu ja külm (näiteks võib olla näiteks öelda about it! Laps). Seetõttu on Venemaa katse määrata inglise nimisõna mingi mida muud teha, kui ainult me ei räägi inimene või loom, mille põrand on ilmne.
19. sõbranna
Kuidas tõlkida "Maria läks sisseoste koos sõbraga"?
- vale: Maria läks sisseoste temaga sõbranna.
- õige: Maria läks sisseoste temaga sõber.
Inglise, puudub otsene võimalus täpsustada korrusel muu: üks mõlemast soost on sõber. Tema tüdruksõber - see ei ole "tema sõber" ja "see tüdruk." Vene sageli sellist viga, ja see võib põhjustada ebamugavasse olukorda.
20. linn
Kuidas öelda "Ma olen Moskva"?
- vale: Ma olen Moskva linna.
- õige: Ma olen Moskvast.
Vene välismaal on sageli öeldud, et nad on Moskva linna (Rostov linna Irkutsk linna ...). Mitte selline viga, kuid inglise keelt nalja temaga. Piisab Moskva või kui nii oleks soovitav, Moskva linna. Jah, seal on Salt Lake City, mõnikord linna lisatakse, et mitte segadusse linn ja riik (Oklahoma City), kuid ei ütle teisiti. Kuidas mitte öelda London linnas või Pariisi linna.
Kui automaatne tõlge vene laused inglise keelde, rääkida ilma vigu kunagi juhtuda. On reeglid ja erandid, mida saab õppida abiga vihjeid "ja vene" või "vene ja vastupidi", kuid siin võtmesõnaks - "õpetada". Lugege reegleid ja erandeid veel ja mis kõige parem - õpetaja.
Tule anduma Skyeng: Tasuta sissejuhatav õppetund Metodisti määrata oma tasemel inglise, eesmärgid ja funktsioonid valida sobivaim õpetaja.