Intervjuud arendajad TranslateIt
Makradar Tehnikaülikool / / December 19, 2019
Mitte väga ammu uue versiooni programmi TranslateIt! Deluxe 9.5 Mac. Hea vabandus vestelda tootearendajad. On MacRadar küsimustele on vastatud Aleksei Galygin, tarkvara arhitekt.
TranslateIt nüüd saadaval Windows ja Mac. Kas teil on mingeid plaane luua versioon iPhone? Mis on su suhtumine App Store?
Jah. Plaanis on. Kahjuks App Store ei ole veel kättesaadavad meile (vene firmad), samuti iPhone ise ei ole ametlikult olemas venelased.
Nüüd ligipääsu App Store võib saada ainult väike protsent ettevõtted ja ainult USA territoorium.
Autor App Store veel ravida ettevaatusega. Idee on hea, aga... Control "suur vend" igas etapis ei ole väga õnnelik.
Praeguse seisuga nüüd toel morfoloogia? Varem kasutajad märganud, et tulenevate üsna aeglane - lihtsaid sõnu pidid ootama 5-7 sekundit. Ja sel ajal oli võimatu jätkata kogumist sõnu.
Oleme juba pool aastat paljutõotava voost edastatakse mootori. Nii saad alati katkestada otsida ja see ei takista värbamine. Kiirus ja stabiilsus uuemad versioonid on samuti oluliselt paranenud.
Millist teed nüüd läheb TranslateIt arengut? Kas on mingeid plaane, et lisada uusi sõnastikke ja tagasilükkamise sünteesitud hääl sõnad?
Järgmine versioon on täieõiguslik toimetaja sõnastikud, kavas lisatakse kiiresti konverteri sõnastikud formaate XDXF, SDICT - mis kujutavad endast suurt sõnavara. Juba ilma pika DictBuilder muundab tahes Windows-põhine versioon TranslateIt sõnastikke! ja sõnastikud Apple sõnaraamat 10,5 (Ja kui kokkusurutud ja kodeeritud). Kui te vaatate meie TODO nimekirja, ideede rakendamiseks kestab aastaid.
Sünteesitud kõne eesmärk on täita esialgse puudumisel inimese häält.
Kuid meil on ka inimese hääl. Ametlik kodulehekülg pikka aega on mõned kõnepakettidega.
Lisa kohandatud hääl tegutsedes ei ole ka liiga raske (kui ainult on soovitud helifaile).
Olukord turul sõnastik Mac OS on päris huvitav. Suured arendajad ei näita suurt huvi - "keelte" "Mack" Ei Multilex peatunud versioon 1.0 (alates versioonist 5.0 on saadaval Windows). Mis on Teie arvates saab seletada? Turul on nii väike, et see ei ole huvitav?
Need ettevõtted seotud Vene turul. Me ei piira end Vene * suundades. Set sõnastikud sõltub valmisolekut kasutajate ja andmebaaside kättesaadavaks Internetis. Minu seisukohast, Lingvo valis vale tee sadamasse oma toote Mac (kui nad on sellised äärmuslikud ideed) see tuleneb nimekiri nõudmistele eelmist tööd otsida Mac-programmeerija firma... kes on näinud ja mõista töö naerma. Plus - kogenud Vene programmeerijad Mac meie riigis on väga väike... Nii selgub, et Multilex tundu hüljatud, ning neil puudub reaalne huvi Lingvo ja / või vajalikud teadmised.
Meil on laiemale turule. Vajadusel toetame Vene-Saksa-Prantsuse-inglise keelt kasutajad oma emakeeles.
Me armastame oma tööd ja eriti Macintosh platvormil, nii et me oleme huvitatud, et jätkata arengut igas olukorras.
***
Alex, tänan teid väga teie vastust.