Meet Lingvo Mac!
Makradar Tehnikaülikool / / December 19, 2019
Tänane sündmus - kategooriast "parem hilja kui mitte kunagi": natuke hilja, ettevõtte ABBYY Lõpuks mac-avaldatud versiooni Lingvo sõnastik. Enne seda, kasutajad harjunud Windows korda Lingvo, tuli teisendada sõnastikke ning nende ühendamine Dictonary.app. Protseduuri, kuigi mitte väga keeruline, kuid siiski geeky.
Lingvo Mac jagatakse kahes versioonis - elektroonilise ja pakendada. Soovitatav hind - 1340 rubla ja 1440 rubla võrra. Selle raha saab kasutaja kogum sõnastikke inglise, saksa, prantsuse, itaalia, portugali, hispaania (+3 Vene sõnastik - populaarne ja Collegiate tesaurus). Kokku 125 sõnastikke, mis hõlmavad kõiki inimtegevuse valdkondi, alates meditsiini ja tervishoiu ning lõpetades arvutite ja telekommunikatsiooni.
Quality sõnastikud - kõrgeimal tasemel, mida tegelikult oodata ABBYY. Lugege hääldus sõna võib olla tingitud hääl tegutsedes, koolitatud inimene, mitte robot.
Nagu on tegu TranslateIt, Lingvo saab näidata tõlkimise sõna all kursorit. See toimib ainult Kakao-rakenduste ja isegi siis mitte kõik. Operas, mis oli hiljuti ümber kirjutatud Cocoa "keelte" sageli "laseb mööda", näidates naabruses sõna tõlget. Sama võib öelda ka tõlget sõna Google Chrome. Safari kasutajad ei pea - on tõlkimine toimub ilma kommentaarideta. TranslateIt selles osas, usaldusväärsem - nad on juba teinud kargud töötamise "alternatiivne" brauseritega. Ebameeldiv üllatus oli see, et Lingvo näitab tõlkimise sõna hover Preview.app - ehitatud OSX programm, mis võimaldab teil lugeda PDF-faile.
Mulle meeldis, et tõlke sõna Lingvo saab mitte ainult kui kursor, vaid ka kohustuslik säilitamine võti variant. Sel juhul hüpikaknad ei ärrita.
Interface ja välimus Lingvo - lihtne ja mugav. Mitte ilma vigu, kuid see on parim, et on praegu üks elektroonsed sõnastikud Macile.
***
Üldine Lingvo saagis rahul, kuid sooviks näha järgmises versioonis parandada kooskõla Preview.app.
Praegu Lingvo välja kõige atraktiivsem variant Mac-kasutajad. Programm maksab vähem kui terve elu litsentsi TranslateIt. Selles ABBYY pakkumised kvaliteediga sõnastikke. "SlovoEd" sõnastikke on ka suurepärane, kuid hullem liides.
On huvitav jälgida reaktsiooni konkurendid. Tugevdada, kas "Paragon" tööd oma sõnavara? Kuidas TranslateIt? Kuni viimase hetkeni nad müüsid kaks versiooni oma taotlused - aastase ja elu litsentsi. Sõnaraamat - programm, et kasutajatel oleks nii tihti osta uuesti. Ma kasutan Windows "keelte" seitse aastat tagasi, ja ei suuda ette kujutada, kuidas saab osta sõnastik igal aastal.
Niisiis, sõbrad, ma õnnitlen meid kõiki - oli valik :-)