“Tõlkija professionaalse suhtluse valdkonnas (inglise keel)” - kursus 150 000 rubla. MSU-st, koolitus 112 nädalat. (28 kuud), kuupäev: 1. detsember 2023.
Varia / / December 04, 2023
Programmi maht (akadeemilised tunnid): 1500 (768 auditoorset tundi kaugõppes)
Õppevorm: täiskoormus, kaugõpe täiskoormusega tunnistusega
Välja antud dokument: Moskva Riikliku Ülikooli diplom ametialase ümberõppe kohta koos täiendava kvalifikatsiooni määramisega TÕLK
Sisseastumistingimused: vastu võetakse mullateaduse teaduskonna üliõpilasi, bakalaureuseõppe üliõpilasi ja magistrandeid
Programmijuht: juht. Inglise keele loodusteaduste osakond, võõrkeelte ja regionaalteaduste teaduskond, professor Lidiya Valerianovna Polubichenko;
Täiendava hariduse eest vastutav: Timofeeva Jelena Aleksandrovna, E-post: [email protected], tel. 8 (903) 22-33-99-2, 8(495)939-22-33
Kellele see kursus on mõeldud?
Kõigile Mullateaduse teaduskonna üliõpilastele kõrghariduse mis tahes taseme programmides ja kes soovivad täiendada omandatud erialaseid pädevusi, uusi tõlkepädevusi, laiendades seeläbi oma võimekust tööhõive.
Mida sa õpid?
Sa saad
- parandada oluliselt oma üldise ja akadeemilise inglise keele oskust kõigis neljas kõnetegevuses (lugemine, rääkimine, kuulamine ja kirjutamine);
- valdama suulise ja kirjaliku kirjandusliku inglise keele stiilinormide süsteemi võrreldes vene keelega;
- omandama stabiilsed inglise-vene ja vene-inglise keele kirjaliku ja (vähemal määral) suulise tõlke-, annoteerimise ja kokkuvõtete tegemise oskused;
- tutvuda kaasaegse poliitilise, majandusliku, teaduse ja kultuurilise arengu aktuaalsete nähtustega olulisemad inglise keelt kõnelevad riigid, mille tundmine on vajalik kultuuridevahelise edukaks rakendamiseks vahendamine.
Kuidas tunnid lähevad?
Programm on kõige praktilisema suunitlusega: 77% tundidest on töötoad ja seminarid, loengud on interaktiivsed ja nõuavad õpilaste suurt kaasatust tunnis. Programm lõpeb lõpliku tunnistusega riikliku interdistsiplinaarse kvalifikatsioonieksami vormis inglise keeles ja tõlge, mis koosneb kirjalikust (teaduslike ja populaarteaduslike tekstide tõlge inglise keelest vene keelde) ja suulisest (abstraktne tõlge) inglise keelde vene keeles kirjutatud kursusetöö tõlkeanalüüsist, selle tulemuste esitlemisest ja arutelust inglise keeles) osad.
Sisseastumistingimused Tõlkija programmi välistest teaduskondadest ja õppeasutustest taotlejatele:
Inglise keele oskus tasemel B1+/B2 ja kahest etapist koosneva sisseastumiskatse edukas sooritamine:
1) kirjalik - leksikogrammatika kontrolltöö;
2) suuline - kaks korda kuulatud heliteksti sisu edastamine ja vestlus õpetajaga üldistel ja erialastel teemadel.
Ainult erialade lõpetajad 06.03.02 “Mullateadus” ja 03/05/06 "Ökoloogia ja keskkonnajuhtimine" (või praegu nendel erialadel õppivad üliõpilased aeg).
M. V. nimelise Moskva Riikliku Ülikooli mullateaduse teaduskonna üliõpilased, magistrandid ja lõpetajad. Lomonosov ei soorita sisseastumiskatset.
Inglise keele teooria alused
Keeleteooria: aine, distsipliini ulatus ja spetsiifika
Morfoloogia kui grammatika haru
Nimisõna ja selle kategooriad
Tegusõna ja selle kategooriad
Omadussõna ja selle kategooriad
Adverb ja selle kategooriad
Asesõna: auastmed ja kategooriad
Funktsionaalsed kõneosad
Süntaks kui grammatika haru
Süntaktiline lauseehitus inglise keeles ja
vene keeled
Lause kui teksti osa kommunikatiivne struktuur
Leksikoloogia: teema ja probleemid
Semantilised nähtused ja protsessid sõnavaras
Keele sõnavara, selle süstemaatiline arendamine ja täiendamine
Fraseoloogia
Leksikograafia
Keeleteadus
Foneetika/fonoloogia
Ingliskeelsete rahvaste keelekultuur loodusliku geograafilise keskkonna kontekstis
Suurbritannia
USA
Kanada
Austraalia
Praktiline inglise keele kursus
1 Reisimine, usaldus ja turism
Oleviku ja mineviku vormid. Verbi mustrid. Harjunud ja tahaks
2 Kiirem, kõrgem, tugevam
Määrajad ja omadussõnad. Gerundi ja infinitiivi vormid
3 See pole raketiteadus
Passiivne hääl. Passiivne: täiustatud struktuurid
4 Kohanege ellujäämiseks
Modaalverbid
5 Väljaspool karpi
Tuleviku ajavormid. Verbi mustrid. Tingimused
6. Ulatage abikäsi
Suhtelised klauslid. Eriklauslid
7 Elu muutmine
Minevik võime. Rõhutatavad struktuurid
Loodusteaduslikud projektid: esitlus ja arutelu
Esitluse struktuur
Esitluse tekst
Avalik esinemine
Slaidid
Esitluse žanrid
Monoloog ja dialoogiline kõne
Tõlketeooria
Tõlketeadus: objekt, subjekt, ülesanded.
Tõlke hermeneutilised aspektid.
Tõlke ontoloogilised aspektid.
Tõlke semiootilised aspektid.
Tõlke pragmaatilised aspektid.
Tõlke keelelised aspektid.
Tõlke metoodilised aspektid.
Tõlke aksioloogilised aspektid.
Grammatilised raskused tõlkimisel
Keeleüksuste leksikaalsed ja grammatilised tähendused. Nende ülekandmine tõlkimise ajal
Sõnade kõneosalise kuuluvuse määramine tekstis
Nimisõna. Artikkel
Tegusõna: mõned vormid ja funktsioonid, mida on raske tõlkida
Tegusõna: umbisikulised vormid
Tegusõna: tingsõnad ja subjunktiivi meeleolu
Predikaatide tüübid
Omadussõna. Adverb
Arv
Asesõna. Funktsionaalsed kõneosad
Sõnadevaheliste seoste tüübid lauses
Kategooriline lähenemine fraaside analüüsile
Lause liikmed
Sõnajärjekord ingliskeelses lauses
Keeruliste lausete analüüs ja märkide paigutus
kirjavahemärgid
Teksti ehitus
Vene ja inglise keele võrdlev stilistika
Stiili mõiste lingvistikas ja tõlketeaduses
Tõlke eriteooriad: funktsionaalsed stiilid ja tekstide translatoloogilised tüübid
Teaduslik stiil
Ametlik äristiil
Ajakirjanduslik stiil
Vestlusstiil
Kunsti stiil
Uute funktsionaalsete stiilide kujunemine: kirik ja religioosne, reklaam, Interneti-suhtlus
inglise keele eriala
Kõrgharidus Venemaal ja välismaal
Muld ja selle omadused
Mulla viljakus
Muldade keemia, füüsika ja bioloogia
Mulla orgaaniline aine
Mulla teke
Ökoloogia kui teadus
Keskkonna põhiprintsiibid ja -kontseptsioonid
Populatsioonid
Magevee ökoloogia
Sushi ökoloogia
Ökoloogia rakenduslikud ja tehnoloogilised aspektid
Teaduslike artiklite kirjutamine inglise keeles
Praktiline tõlkekursus elu- ja maateaduste valdkonnas
Tõlgi kutse-eetika
Tõlkeetapid. Tõlkeeelne tekstianalüüs
Tõlkestrateegiad
Leksikaalsed vasted
Kontekst
Sõnaraamatud
Leksikaalsed tõlketeisendused
Grammatilised vastavused: morfoloogia
Grammatikavasted: süntaks
Teaduslik vs populaarteaduslik kirjandus
Tõlkejärgne analüüs
Praktilised nõuanded algajale tõlkijale
Info- ja kommunikatsioonitehnoloogiad tõlgitud IKT-sse. Määratlus ja koht kutsepädevuste süsteemis.
Tõlke töövoo etapid.
Materjalide ettevalmistamine tõlkimiseks ja toimetamiseks.
ABBYY FineReader.
Tõlge Mälutehnoloogia, tõlkimine CAT programmide abil. Tutvustame SmartCAT-i.
Tellija projekti elluviimine.
SmartCat. TM-i loomine ja ühendamine.
SmartCat. Kuidas koostada ja ühendada sõnastikke.
Töö automatiseerimine MS Wordis.
MS PowerPoint. Põhijooned. Ettekannete tõlkimise tunnused.
Arvutileksikograafia.
Internet tõlkija töös.
Korpusepõhised teenused.
Akadeemiline inglise keel
Teadustekst: tunnused ja sümptomid
Teaduslik stiil muude kõnestiilide hulgas
Teaduslik stiil: stiilisisene eristamine ja teaduslikud alamstiilid
Akadeemilise stiili grammatilised tunnused: morfoloogia
Akadeemilise stiili grammatilised tunnused: süntaks
Akadeemilise stiili leksikaalsed tunnused
Suuline akadeemiline kõne
Kirjalik akadeemiline kõne
Seadmete ja seadmete juhiste tõlkimine
Juhiste tüübid
Juhendi struktuur
Keeleväline teave juhistes
Juhendites sageli kasutatava sõnavara uurimine
Tõlke põhietapid
Tõlkeeelne tekstianalüüs
Reeglid lausete analüüsimiseks tõlkimisel
Juhendites sageli kasutatava sõnavara uurimine
Õpetusteksti stiilitunnused
Normi ja keelekasutuse mõisted
Tõlke pragmaatilise kohandamise meetodid
Ettepaneku praegune jaotus
Juhendites sageli kasutatava sõnavara uurimine
Leksikaalsed ja grammatilised teisendused
Lühendite tõlkimise meetodid
Ühiku teisendus
Mitmekomponentsete terminite tõlkimine
Juhendites sageli kasutatava sõnavara uurimine
Tekstide tõlkimine teaduslikus ametlikus stiilis
Ametlikud äristiilis tekstid eraldi tõlketekstide liigina
Ärikirja tõlge
Toetuste saamiseks dokumentide tõlkimine
Portfoolio dokumentide tõlkimine
Patentide tõlkimine
Lepingute tõlkimine
Suuline ja kirjalik abstraheerimine inglise keelest vene keelde
Kuulamine kui oskuste arendamise tööriist
abstraheerimine
Briti ja kõnelejate kõlava kõne tunnused
Ameerika inglise keel
Teadusteksti suulise abstraktsiooni põhiprintsiibid
Suulise abstraktsiooni tehnoloogiad loodusteaduste kontekstis
Erinevate žanrite suulistest teadustekstidest kokkuvõtete tegemine: praktiliste oskuste arendamine
Erinevate žanrite suuliste populaarteaduslike tekstide kokkuvõtte tegemine: praktiliste oskuste arendamine
Interdistsiplinaarne riigieksam inglise keeles ja tõlkimine
Sisaldab lõpukvalifikatsioonitöö koostamist ja selle kaitsmist inglise keeles
Aadress
119991, Moskva, Leninskie Gory, 1, hoone 12, M. V. nimeline Moskva Riiklik Ülikool. Lomonosov, mullateaduse teaduskond
Lomonosovski prospekt